Компьютерные жаргонизмы словарь. Компьютерный сленг. Словарь для геймеров

Компьютерный сленг, это разновидность сленга, используемого IT специалистами, так и другими пользователями компьютеров.

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне или в сленге много английских заимствований.

Один из распространенных способов, присущий всем выражениям сленга, это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или труднопроизносимого.

Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона.

Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определенные индивидуальные обозначения вещей.

Обычно они на английском и понять про что они иногда бывает сложно.

Ну например: LOL, PLZ, XOXO, TNX , THX, NP, YW, ROFL, WTF, думаю что все обозначение не знаешь.

Вот маленький экскурс в мире сокращений .

Замечу, что здесь собран сленг, который регулярно используется не только программистами, но и простыми пользователями Интернета.

А
Админ — Сокращенное название администратора.

Айди (ID) – идентификатор.
Айпи (IP) – уникальный адрес. Каждый компьютер имеет свой IP, который предоставляет ему провайдер.
Айтишник – программист, специалист в информационных технологиях (ИТ). С английского аббревиатура IT (Information Technology) читается как «Ай Ти».
Апдейт (update) – обновление.
Апнуть — Восстановить работу оборудования.

Б
Баг – ошибка в программе, коде. Произошло от английского слова «bug» – жук. (не путать с глюком)
Банка — Компьютер, системный блок

Батник – командный файл с расширением.bat. Используется для работы с командной строкой в Windows.
Битый – неработающий. Например, битые ссылки – это ссылки, которые ведут в никуда, error 404.
Быдлокодер — Человек, пишущий некачественный программный код, пытаясь выдать его в глазах клиента за нормальный.

Буржунет – зарубежная часть Интернета. В основном применяется к зарубежным сайтам с Европы или США.
Бэкап (back up) – резервное копирование. Т.е. создание копии проекта, сайта, данных, чтобы в случаи непредвиденных обстоятельств, сбоя можно было вернуть всю систему в прежнее состояние. Хорошей практикой считается постоянно обновлять бэкапы и хранить в нескольких местах (не только в рабочем компьютере).
Бэкенд (back-end) – разработка «внутренней части» сайтов, программ, приложений. Работа с сервером

В
Вебинар (web based seminar) - это семинар, презентация или лекция, которая проходит онлайн, в прямой трансляции в Интернете.
Вылететь — Применительно к софту – внезапно перестать работать, выйти в операционную систему с ошибкой

Г

Геймдев (game development) – разработка, создание игр.
Гик (geek) – человек, который хорошо разбирается в определенном направлении, является фанатиком своего дела. Сейчас в основном гиками называют программистов.
Глюк – непонятный сбой, торможение процессов в программе или игре.
Глючный — Ненадежный, нестабильный, неотлаженный или криво написанный, работающий с глюками.

Д
Движок — ЦМС (англ. CMS, Content management system – Система управления содержимым), набор скриптов для управления содержанием сайта.
Дебажить (debug) – искать и исправлять ошибки в программе. Ловить баги.
Дедлайн (dead line) – крайний срок выполнения или сдачи проекта, задания, работы.
Доска — Дисковая операционная система, DOS

З
Запилить (запилил) – загрузить или создать что-либо, вынести на всеобщее обозрение. Например, «запилил видосик» - значит, загрузил видео в YouTube.

К

Кодер – программист.
Кодить – программировать.
Копи паст (copy paste) – скопировать и вставить. «Copy» - скопировать, «Paste» - вставить.
Киллер фича — Выдающаяся черта или характеристика программного продукта. Какая-то особенная функция, отсутствующая у продуктов конкурентов. Произошло от английского выражения «killer feature» – убийственная особенность.

Костыль – это исправление серьезных багов, дыр, ошибок без должного исправления целой системы. Т.е. когда что-то сломалось, и нужно исправить на скорую руку в кротчайшие сроки.
Кракозябры – набор непонятных символов, бессмыслица. Возникают в результате неправильной кодировки. Часто можно наблюдать на сайтах - «РџСЂРёРІРµС‚! Меня».
Кряк (таблетка) – это специальная программа или дополнение для взлома разного программного обеспечения. В основном используется для превращения лицензионной (платной) программы в бесплатную. С английского «crack» - трещина.

Л
Ламер – неопытный пользователь, человек, который не разбирается в чем-то, но думает что он мастер. От английского «lame» – хромать. Не путать с чайником.
Левел (level) – уровень.
Ликбез – ликвидация безграмотности. Обучение азам, основам.
Линуксоид – человек, который использует операционную систему Линукс (Linux).
Лог (log) – журнал, дневник в котором записываются в хронологическом порядке все действия в программе. Например: когда и какие пользователи зарегистрировались, ошибки, сбои, действия пользователей и т.д.
Локалка – локальная сеть. Сеть, которая состоит из нескольких компьютеров, соединенных кабелями.

М

Мануал (manual) – руководство, инструкция.
Материться в коде- При взломке программ – заменять условный переход на безусловный. Выражение произошло от кода команды ближнего безусловного перехода (0EBh). Некорректный, потенциально опасный прием, которого лучше избегать, т.к. получается потенциально некорретный кряк – лучше делать подмену значений на нужные вместо инита или проверки, заведомо выполняемой при запуске.

Н
Нативный – родной, врожденный. Часто используют словосочетание «нативный код» - код, который написан разработчиками. Вот еще пример: C++ нативный язык для Windows 7 – это значит, что С++ родной язык Windows, тот на котором разработчики писали эту ОС.
Нуб (нубчик, нубас, нубарь, нубак) - новичок или человек у которого ничего не получается, или он не знает как правильно делать. Неопытный, новенький.
О
Откат – это возвращение на исходную позицию из бэкапа.
Оджакс — Эрратив от анг. AJAX – «Asynchronous Javascript and XML» – концепция использования нескольких смежных технологий в веб-разработке, позволяющая изменять содержимое без перезагрузки веб-страницы полностью.

П

Плюсы́ — Язык программирования C++
Патч – это дополнение или обновление, которое исправляет ошибки, баги, глюки. От анлийского «patch» - пластырь. Применение патча к программе называют «пропатчиванием».
Подкаст - это видео или аудио уроки, рассказы на определенную тему. Чаще всего образовательного характера. Сейчас очень распространены подкасты для изучения английского.
Прогер – программист.
Почерк — определенная расстановка пробелов, табуляций, переносов строк и т.п. при написании кода программы.

Р
Разраб – разработчик.
РТФМ — Происходит от английской аббревиатуры «RTFM» (Read The Fucking Manual) - «Читай же чертово руководство!»
Используется в качестве ответа, когда задается либо очень простой, либо очень сложный вопрос.

Наиболее распространено в среде системных администраторов и программистов при невербальном общении с малоопытными пользователями.

Иногда используется для выражения чувства пренебрежения и/или собственного превосходства.

Редизайн – это обновление, модернизация системы не только внешне, но и внутренне.
Релиз (release) – выпускать в свет на всеобщее обозрение, делать презентацию, представлять публике что-либо. Например: релиз программы – выпуск программы для использования, релиз песни – выпуск песни.
Рут (root) – рут права. Это права, которые позволяют пользователю иметь расширенные возможности для контроля системой, менять внутренние настройки.
С
Саппорт (support)– служба поддержки. Есть в программах, приложениях, сайтах.
Скилл (skill) – отличное умение, навыки работать с чем-либо.
Слоупок – медленный, тормоз. Произошло от названия розового покемона «Слоупок».
Софт – это программное обеспечение, программы.
ССЗБ — аббр. Сам Себе Злобный Буратино

Т

Тимлид (team lead) – ведущий разработчик, лидер команды.
Туториал (tutorial) – уроки, обучалка, учебник. Например, туториал по JavaScript – уроки, обучение Javascript.
Технокрыса — Вирусописатель, автор комьютерных вирусов.Технокрысы в большинстве своем далеко не гениальные прогеры, особенно теперь, когда ламеры пошли кропать вирусы HLLP и автодрянные троянцы.

Ф
Фаервол (fire wall) – антивирус, который защищает компьютер от вирусов. С английского означает «горящая стена» - здесь следует понимать стену, которая защищает другие здания от распространения пожара. Другое название - Brandmauer (в переводе с немецкого тоже означает «горящая стена»).
Фиксить (fix) – исправлять баги.
Фича (feature) – особенность, уникальная возможность, свойство. Популярный пример: когда программа выдает неожидаемый результат, который может быть из-за вины программиста, сам программист говорит – «Это не баг, а фича». Т.е. уникальная возможность программы, так и должно быть
Фронтенд (front-end) – разработка «внешнего вида» сайта. Работа с клиентом. Используются языки HTML, CSS и JavaScript..


Х
Хакатон (hack marathon) - это мероприятие, на которое собираются специалисты разных областей разработки софта (программисты, дизайнеры, менеджеры) для разработки определенной программы, приложения или для решения другого вопроса. Т.е. марафоны программирования, на которые собираются прогеры покодить.

Холивар (holy war) – постоянные споры между людьми, которые имеют противоположные взгляды и не собираются их менять.
Хабр — Крупнейшее русскоязычное it-сообщество «хабрахабр» (habrahabr.ru)

Э

Эникей (any key) – любая кнопка. Часто при установке, загрузке нас просят “Press any key”. Отсюда и слово.
Эникейщик – синоним чайника, неопытного пользователя, который не всегда знает, что ему нужно делать – ищет кнопку «эникей». Еще может быть IT-специалист невысокого ранга, который занимается несложными заданиями (установка Windows, программного обеспечения, антивирусов…).
Эльф — В UNIX-подобных ОС – двоичный выполнимый файл (от ELF – Executable Linkable Format, Executable Loadable Format).

Ю
Юзер (user, юзверь) – пользователь.

Когда ведутся разговоры на компьютерную тематику, нередко можно услышать слова и выражения, которые начинающему пользователю без их пояснений не понять. Поэтому этой заметке обсудим компьютерный сленг (компьютерный жаргон) , а также слова и выражения, требующие пояснений.

Ниже я составил небольшой список наиболее часто встречающихся слов и выражений компьютерного сленга (жаргона) или непонятных для некоторых пользователей слов. Предлагаю также читателям этой заметки дополнить данный основной список в комментариях.

Компьютерный сленг. Словарь слов с пояснениями

Аська (ICQ) — программа для общения в сети, позволяющая обмениваться мгновенными сообщениями
Мыло — e-mail, адрес электронной почты, почтовый ящик
Комп — компьютер
Админ — администратор
Браузер — программа для просмотра страниц в интернете (Internet Explorer (Эксплорер), Opera (Опера), Google Chrome (Хром) и т.д.).
Винт или Винчестер — жесткий диск компьютера
Видюха — видеокарта
Вес — размер файла, папки, программы. Измеряется в байтах, килобайтах, мегабайтах, гигабайтахМетр – мегабайт (размер информации)
Гиг — гигабайт (размер информации)
Винда — операционная система WINDOWS
Глюк — сбой в какой-либо программе
Глючить — работать со сбоями
Железо — жесткий диск, процессор, материнская плата, оперативная память и другие устройства компьютера
Софт — операционная система и программы компьютера
Логин (ID) — идентификатор пользователя, например в электронной почте, при входе в операционную систему и т.д. Используется вместе с паролем
Юзер — пользователь компьютера
Юзать — пользоваться
Прога, Софт — программа
Спам — массовая рассылка сообщений лицам, не выражавшим желания их получать
Домен — адрес сайта в интернете
Инет — Интернет
Рунет — русскоязычный интернет
Буржуйнет — заграничный интернет
Клава — клавиатура
Кликнуть — нажать кнопку мыши
Обои — фоновый рисунок на рабочем столе
Уши — наушники
Хакер – злонамеренный программист. «Взломщик» в применении к компьютерам и сетям
FAQ — ответы на часто задаваемые вопросы

Знаете еще самые популярные выражения компьютерного сленга (жаргона)? Тогда дополняйте список с пояснениями в комментариях.

Цюцюрупа Игорь

Исследовательская работа ученика 7 класса для школьной научно-практической конференции

Скачать:

Предварительный просмотр:

Компьютерный сленг

Введение.

Темой моей работы является описание компьютерного сленга, т.е. специфического языка пользователей компьютеров, программистов и инженеров-электронщиков. Материалом для исследования послужили словари компьютерного сленга, полученные из сети Интернет.

Данная тема является актуальной в связи с компьютеризацией нашего общества, которая идет очень быстрыми темпами. Все больше людей используют компьютер в своей профессиональной деятельности, в учебе, в быту и для развлечения. Знание компьютерного сленга сплачивает людей, облегчает реальное и виртуальное общение пользователей Интернета, позволяет в сжатой форме обмениваться информацией, экономя тем самым время и деньги.

Цель работы: изучить компьютерный сленг как сжатую форму обмена информацией в Интернете.
Основные задачи работы:

– классификация компьютерной лексики по тематическим группам;

Выделение функций, выполняемых компьютерным сленгом.

Основные методы:

Сбор информации;

Поисковая работа в Интернете;

Работа со словарями.

Основная часть.

1. История появления компьютерного сленга

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов . К примеру - сетевая карта , микропроцессор , операционная система , форматирование , инсталляция , винчестер , пиксели , диалоговое окно , дисплей и другие. Многие из этих терминов - англицизмы , но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились компьютерные игры , где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест , RPG , дефматч и др.

2. Классификация компьютерного сленга

По сфере употребления можно выделить 3 вида сленга:

  1. Профессиональный
  2. Игровой (геймерский)
  3. Блогерский

Все виды связаны, разумеется, с общением. Для всех этих видов можно даже составить мини- словари.

  1. Профессиональный

Профессиональный сленг- сленг, используемый в среде профессионалов (или почти профессионалов).

Примеры из «Словаря профессионального компьютерного сленга»:

  • Альфия – сырая версия программы, альфа- версия.
  • Антивирь - исковерканное «антивирус».
  • Баг - сбой в программе, связанный с её недоработкой. (На эту тему есть интересная история. Первый баг был найден и отловлен в компьютере Mark. Дело в том, что «Bug» - жук в переводе с английского. А в связи с тем, что Mark I – огромная ЭВМ, то жук был найден настоящий. Баг был отловлен и занесён в журнал неисправностей, т.к., будучи в компьютере, он был причиной неполадок).
  • Вирь – исковерканное «вирус».
  • Болванка - чистый записываемый компакт-диск или DVD .
  • Бэка́пить - делать бэкап (англ. backup ), создавать резервные копии .
  • Ве́сить, Ве́сит - иметь/имеет размер (о файле ). См. также: метр , гектар , тонна .
  • Гаджет -
  1. программы, включаемые в боковую панель операционной системы.
  2. техническое приспособление , от gadget .
  • Дева́йс (англ. device , ) - любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.
  • Дебажить (англ. debug ) - искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге )
  • Дрова (англ. driver ) - драйверы
  • Железо - комплектующие для компьютера.
  • Заба́нить , заба́бить - запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban ), запретить доступ к какому-либо ресурсу.
  • Зипова́ть - использовать архиватор , компрессирующий данные в формат zip .
  • Инет - Интернет .
  • Касперыч , Каспер , Кашпировский , Кашперский - Антивирус Касперского.
  • Копипа́ст, копи-паст - от англ. Copy-Paste - копировать и вставить.
  • Мастда́й, Мазда́й - (англ. must die ) отрицательное расположение к низкокачественному продукту.
  • Огнели́с - браузер Mozilla Firefox .
  • Операти́вка - оперативная память .
  • Пень, Пе́ньтюх - центральный процессор марки Pentium компании Intel .
  • Пингвинятник - пользователь ОС на ядре Linux , талисманом которого является пингвин .
  • Подня́ть тремя́ па́льцами , Посла́ть на три́ кно́пки - перезагрузить компьютер одновременным нажатием сочетания клавиш Ctrl + Alt + Del .
  • Рели́з (англ. release ) - выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу.
  • Руне́т - русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от.ru)
  • Сабж - (англ. subj. , сокращение от англ. subject ) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
  • Скин - (от англ. skin - кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.
  • Скриншот , Скрин (англ. screenshot - снимок экрана или части экрана.
  • Софт - программное обеспечение , от software .
  • Флешка, флешенца, фляшка - (англ. flash ):
  1. USB Flash, мобильное устройство хранения информации.
  2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
  • Фотожаба (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop )
  • Хакер - (англ. hacker )
  1. Человек, наслаждающийся доскональным пониманием внутреннего функционирования систем, компьютеров и, в частности, компьютерных сетей .
  2. Злоумышленник, старающийся откапывать деликатную информацию.
  3. Взломщик. Отсюда хакер паролей , сетевой хакер (хакер сети). Однако далеко не каждый взломщик является хакером.
  • Ча́йник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме.

2.Геймерский

Геймерский сленг – сленг, используемый в среде геймеров (компьютерных игроков).

Само слово «геймер» - живой пример геймерского сленга. Находясь в общественных местах можно услышать краем уха: «А я вчера рубился в (название игры, например, Crysis) по сетке . Замочил двадцать плохих чуваков . Хелы были почти на нуле! но я сервайвед ! Мясистая , такая, мочилова была!». Попробуем перевести?

Рубиться – здесь, воевать. Сетка – локальная сеть. Чувак – человек. Мясистый – здесь , большой. Мочилова – битва, поединок. Хелы – (от англ. health – здоровье) единицы жизней в компьютерных играх. Сервайвед – произношение от англ. survived- выживший.

В геймерский сленг также входят слова, употребляемые в чатах онлайновых многопользовательских играх. В интерфейсе этих игр есть окна, в которых игроки могут с помощью очень большого сокращения слов, быстро переписываться с напарником в битвах, походах и т.п.

Вот самые простые примеры на эту тему:

Бродилка - игрушка типа «квест» или шутер от первого лица .

Гамать, Гаймить - играть

Гейм, Га́ма - Компьютерная игра , от англ. game

Геймер - от англ. gamer - игрок, человек, играющий в компьютерные игры .

Квака, Квача - Игра Quake .

Халва́ - Half-Life (название очень известной игры).

3. Язык интернетов

Язык интернетов – сленг, используемый блогерами или журналистами. Неотъемлемой частью этого языка являются мемы, лулзы, смайлики. Невозможно представить язык интернетов без анонимусов и нигилизма. Вот материал, предоставленный сайтом www.lurkmore.ru :

  1. Мемы (meme - от англ. memory(память) + gene(ген)) возникают в различных сообществах, причем нередко они характерны для сообщества и непонятны для всех остальных. Это слово, словосочетание или выражение, своего рода фразеологизм. Мем может возникнуть практически в любом сообществе, особенно если сообщество - сетевое: в ЖЖ - «плюю в портрет Фицпатрика», на каком-то развлекательном ресурсе. Мем тем быстрее будет распространяться по сети, чем больше людей состоит в сообществе, и чем более общая тема у самого мема.

Кроме того, целая категория мемов возникла на почве крайней неприязни интернет-сообщества к непроходимой глупости некоторых его представителей - ламеров («интернеты»), старперов («уже не тот», «эти ваши»), «гопников» («как бэ»), пикаперов («разрыв шаблона»), пиратов («надмозг»), отдельных личностей («чуть более, чем наполовину») и проч.. Их употребление есть ирония.

Самый известный в Рунете мем – « превед медвед »

  1. Лулз или лулзы (англ. lulz, искаженное «lol») - прикол. В своём характерном использовании «всё ради лулзов» или «я сделал это ради лулзов» означает, что получаемая от поступка радость уже является достаточным поводом для совершения этого поступка.

Следует также отметить, что не все лулзы одинаково полезны. Точки зрения, чувство юмора, взгляд на мир у всех людей различен; что для одного - удачный лулз, для другого вполне может оказаться непристойным выражением.

3. Смайлики - конструкции из скобок, двоеточий, восклицательных знаков, вопросительных знаков, букв, цифр и т.д..Вот они:

:-) ;-) :-(:-/ :-^ :-{ :-Х:-Р:-O:-! :^) 8-) В-) |-O:О) :>) [:] d8=

В 80-х годах смайлики освоили виртуальный мир. В начале осеннего семестра преподаватели и студенты Университета Карнеги – Меллон оживленно обсуждали некий гипотетический эксперимент, обмениваясь сообщениями на форуме. Согласно условиям решаемой ими задачи, нужно было определить, что произойдет в лифте, если на его внутренней стене закреплена зажженная свеча, по полу разлита ртуть, а трос оборвался. Но сторонними людьми их размышления были приняты абсолютно серьезно. По университету прошел слух, что в каком-то из лифтов по полу действительно была разлита ртуть. После этого экспериментаторы стали с не меньшим жаром обсуждать, каким способом им обозначать шутливые и серьезные заметки. А уже 19 сентября были предложены символы:-) и:-(

Компьютерное общение невозможно представить без такого понятия, как анонимус (англ. Anonymous, лат. Anonymvs) - незарегистрированный пользователь.

Почти все посетители интернетов являются анонимусами. Любой анонимус может высказывать самые сокровенные и смелые мысли, не боясь преследований со стороны обиженных. Для существования анонимуса достаточно хотя бы двух вещей из списка:

  • возможность свободно писать, не регистрируясь;
  • дружественная атмосфера интеллектуальной развязности;

Язык интернетов основан на нигилизме. Нигилизм – это отрицание абсолютно всего - и хорошего, и плохого. Нигилизм является одной из самых больших составляющих языка интернетов. С сарказмом они – неразделимые понятия. Например, если один назовет АвтоВАЗ хорошим заводом, то другой скажет, что он выпускает ТАЗы. То же относится и к известным людям.

Вот типичные примеры мемов и наиболее используемых выражений:

  • Аффтар выпей йаду – неудовольствие текстом.
  • Аффтар жжот нипадецки восхищение текстом.
  • Бан - англ. ban - запрет для пользователя отправлять сообщения. « Забанить, наложить бан » - ввести запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Баш , Башорг , БОР -bash.org.ru , «цитатник Рунета »
  • Баян , Боян - старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу - порвали два баяна», или от "Боян бо вещий…" - намёк на древность Слова о полку Игореве .
  • Гуглить - искать в Интернете (произошло от названия Google ).
  • Гламурно – от англ. glamour – красиво.
  • Залоги́ниться - войти в систему под определённым именем пользователя.

По сведениям газеты "Капитал" (см.: Вострякова Л. Язык рынка // Капитал. 1996. 16 апр.), «с появлением на отечественном рынке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала "PC World", ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов». Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники и просто людей, увлекающихся компьютерными играми.

Компьютерный жаргон (так для простоты мы будем его именовать) содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской. В нем, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много англицизмов. Однако иноязычные заимствования отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.

Воспользовавшись предложенной К.Н. Дубровиной моделью анализа студенческого жаргона (см.: Студенческий жаргон // Филологические науки. 1980. № 1), попробуем выяснить пути и способы образования компьютерного жаргона. Они весьма разнообразны.

Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" (неопытный программист) и "движок" (алгоритм - ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм "макрушник" (программист, использующий язык программирования "макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово "мокрушник" имеет значение "убийца" (см.: Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 199.1. С. 108). "Тачкой" в городском фольклоре называется автомобиль (см.: Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994. С 465), а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением "компьютер". Например, о компьютере Pentium-200 говорят: "Модная тачка с двухсотым мотором" (см.: Как купить компьютер... // Московский комсо­молец. 1996. 1 дек.).

Случается, что заимствования семантически изменяются, например,

в результате метафорического переноса. Так, слово "мофбн" в моло­дёжном интержаргоне означат магнитофон, а в компьютерном жаргоне "мофоном" может быть названо любое устройство с магнитной лентой (скажем, стриммер). Сходство в значении, на основании которого происходит перенос, - это магнитная лента, позволяющая записывать информацию.

Для большинства жаргонных систем продуктивным оказался способ метафоризации. С его помощью в компьютерном жаргоне образованы слова: "блин" - компакт-диск, данные с которого считывает компьютер; "крыса" -мышь советского производства (очень большая, по сравнению со стандартной); "плитка" - печатная плата; "реаниматор" -специалист по "оживлению" отключившейся вычислительной машины; "мусор" - помехи в терминальной или телефонной сети.

Многочисленны глагольные метафоры: "тормозить" - проводить время за компьютерными играми, бездельничать; "сносить" (сов. вид "снести")-удалять из памяти компьютера невостребованную информацию (компьютерную почту); "жужжать" - устанавливать связь при помощи модема и др.

Помимо метафор в компьютерном жаргоне можно обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов "босс" (от англ. разг. boss - начальник) и "садист" в значении главный "негодяй" (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале "Страна игр" (1996. № 7) читаем: «Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван "боссом". Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре». В "Энциклопедии компьютерных игр" (СПб., 1995. С. 4) находим еще один пример употребления жаргонизма "босс": «Игровые уровни почти всегда кончаются поединком с "боссом" - особенно большим и вредным противником. Для уничтожения "босса" нужно найти его слабое место и умело использовать его соответствующим применением тактики».

Употребление жаргонизма "железо" в значении "компьютер" (меха­нические и электронные части компьютера) - пример метонимии.

В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы. Эти слова не следует понимать как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или она непонятна для непосвященных. К подобного рода условным наименованиям можно отнести лексему "пробкотрон" - мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Когда в работе компьютера происходит сбой из-за скачка напряжения в электрической сети, говорят: "Опять соседи пробкотрон включили!" "Обуть" дискету - значит подготовить её к загрузке в компьютер. Программный продукт, производящий только видеоэффекты и не содержащий диалогов, называют "глюкалом" (или "глюкалой"). О самопроизвольно отклю­чившемся компьютере говорят, что он "висит". Неопытного программиста, чей компьютер часто "зависает" (то есть отказывается работать), называют "висельником".

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфо-фонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами программистов (явление фонетической мимикрии).

Например, программисты называют лазерный принтер (печатающее устройство) "лазарем" вследствие частичных звуковых совпадений в корнях семантически несхожих слов: Лазарь и лазерный. Так, слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени Лазарь, в компьютерном жаргоне приобрело совершенно новое содержание.

К лексике подобного рода можно отнести жаргонизмы: "вакса" (операционная система VAX) и "сивуха" (жаргонное название компьютерной игры "Civilization" - "Цивилизация"), а также "пентюх" -компьютер модификации Pentium (Пентиум).

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразо­вательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом, например, образован жаргонизм "леталка". От глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффикса -«--образовано существительное "леталка" - компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. В журнале "Мир развлечений" (1996. № 7) читаем: «Любителям же леталок можно напомнить об игре "US Navy Fighters", предыдущем авиасиму-ляторе в рамках целой серии "Jane"s Combat Simulations"».

По одной модели со словом "леталка" образованы жаргонизмы "бродйлка" и "стрелялка". "Бродйлка" - это игра, в которой вам предлагается отбыть в "путешествие" по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет ("артифакт"). "Стрелялкой" именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В "Энциклопедии компьютерных игр" находим такой пример: «...есть разработанные шаблонные темы и жанры, все равно, что жанры "вестерна" или "любовного романа" в мире литературы. В первую очередьэто самые примитивные "стрелялки"... Самолетики, сокрушающие мириады врагов, одиночки-супермены с супероружием в руках... Всех различных тем и не перечислить..! За примитивность некоторые "стрелялки" получили прозвище "спиномозговики"».

В словах "писюк" (от англ. аббрев. PC персо­нальный компьютер) и "сидкэк" (от англ. аббрев. CD -компакт-диск) встречается суффикс -юк, характерный для просторечия. Вот примеры употребления этих жаргонизмов: "...всё это вы узнаете из вступления, полностью занимающего первый диск (всего в игре 3 сидюка)" (Мир развлечений. 1996. № 7). В "Московском комсомольце" читаем: "Попросите человека, который утверждает, что он программист, показать свой писюк. Если он покажет вам что-либо, отличающееся от PC, можете дать ему пощёчину и прогнать вон".

Одним из путей пополнения компьютерного жаргона является заим­ствование лексики из английского языка. К заимствованиям, грамматически не освоенным русским языком, можно отнести слова: "гамбвер" - несанкционированная остановка компьютерной программы (от англ. game over - конец игры); "смайли" (от англ. smily) - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (: -)), набранных на клавиатуре компьютера.

Среди грамматически освоенных заимствований следует назвать жаргонизмы: "мэйло" (от англ. mail - почта) - письмо, переданное по компьютерной сети; "геймер" (от англ. жарг. gamer) - любитель компьютерных игр. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Здесь мы имеем в виду жаргонизмы: "коннектиться" (от англ. to connect) -связываться при помощи компьютеров; "принтавать" (от англ. to print) -печатать; "килять" (от англ. to kill - полностью остановить) - прекратить какие-либо операции, выполняемые вычислительной машиной; "программить" (от англ. to programm) - заниматься программированием; "кликать" (от англ. to click - звукоподражание "клик") - нажимать на клавиши мыши.

Как пример семантического заимствования следует привести слово пинать (сов. вид пнуть). Русское пинать в компьютерном жаргоне получило переносное значение "загружать в компьютер операционную систему или программу", возникшее под влиянием переносного значения английского to boot "пинать". Возможно, благодаря еще одному переносному значению английского выражения to boot русское пнуть стало означать в жаргонной речи программистов также "отправить по компьютерной связи письмо или файл". Говорят: "Давай попросим Microsoft пнуть нам исходники Windows" (Давай попросим фирму "Microsoft" передать нам исходные материалы к программе Windows).

Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова в жаргоне российских программистов приобретают функционально обусловленную сниженную стилистическую окраску: грубовато-фамильярную, иронически-пренебрежительную или просто разговорно-непринужденную.

В жаргонной речи программистов нередко встречаются сокращения. Например, "маками" называют компьютеры марки Macintosh. Вот пример: "Персональные компьютеры бывают IBM-совместимые и Macintosh. Сегодня мы поговорим только о первой разновидности, а владельцам маков остается только пожелать выдержки до следующего выпуска" (Моск. коме. 1996. 1 дек.)

Иногда словосочетания сводятся к одному слову (приём универ­бизации). Так, название компьютерной игры "Wolfenstein" (в переводе с немецкого "Волчье логово") сократилось до жаргонизма "вольф" (от нем. Wolf "волк"). В августовском номере журнала "Страна игр" за 1996 год читаем: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию "вольфом" и с огромным удовольствием принялись спасать своего героя из фашистских застенков».

Примером универбизации может также служить жаргонизм стратегия, образованный от словосочетания "стратегическая игра". К категории "стратегий" относятся все компьютерные игры, где необходимо руководить военными действиями на уровне командира любого ранга. Часто в этих играх надо управлять не только войсками, но и экономическими ресурсами, то есть "тылом" (См.: "Энциклопедия компьютерных игр". С. 6, 7). Вот пример употребления жаргонизма стратегия из журнала "Pro игры" (1996. № 6): "Стратегии, стратегии... Сколько их уже было! Что ж, Close Combat (название новой компьютерной игры. -П.Л.) не так уж отличается от своих сородичей, но все же заслуживает нашего внимания".

Лексика компьютерного жаргона содержит слова с тождественным или предельно близким значением - синонимы. Можно даже выделить целые синонимические ряды: "компутер"-"тачка"-"аппарат"-"машина" (компьютер); "повис"-"упал"-"рухнул"-"скорчился"-"потух" (так говорят о компьютере, который отказался работать); "винт"-"хард"-"диск"-"бердан"-"тяжёлый драйв" (винчестер - жёсткий диск, установленный внутри компьютера, где помещены все программы).

В компьютерном жаргоне можно наблюдать и явление омонимии. Например, "тормозить" (плохо, медленно работать- о компьютере) и "тормозить" (убивать время, играя в компьютерные игры). Причем можно найти примеры омонимии как внутренней (между словами самого жаргона), так и внешней (со словами общенародного языка). Сравним, например, такие омонимы, как "кликать" ("звать кого-либо" в русской разговорной речи), с одной стороны, и "кликать" в приведенном выше жаргонном значении - с другой.

В некоторых случаях можно говорить об омонимических отношениях, возникающих между словами из разных жаргонных систем. Например, в молодежном интержаргоне слово "глюк" имеет значение "галлюцинация, мираж, видение". А в компьютерном жаргоне "глюк" -это непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат.

Отечественные программисты пополнили язык многочисленными фразеологическими оборотами. Большинство их характеризуется яркой эмоциональной окраской и стилистической сниженностью. Среди гла­гольных фразеологизмов можно назвать следующие: "топтать кнопки" -работать на клавиатуре компьютера; "жать батоны" - работать с мышью; "глюкало полировать" - заниматься излишним украшательством уже написанной компьютерной программы и др. К субстантивным следует отнести фразеологические обороты: "фаза Луны" - популярное объяснение для неожиданного включения компьютера или программы, которая вдруг "ожила" и принялась делать то, что от нее требуют; "трехпальцевый салют" ("выход тремя пальцами") - выключение компьютера одновременным нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del; "мама родная" - основная (или материнская) плата в вычислительной машине и т.д.

Интересен своеобразный фольклор программистов, в котором терми­нологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих непосредственного отношения к профессиональной деятельности специалистов по компьютерной технике. Например, когда программист не хочет выполнять чью-либо просьбу, он может сказать: "Can"t open (или "Invalid reguest") - "Не могу открыть" (или "Необоснованный запрос"). Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда машина не может выполнить поставленную перед ней задачу. "Divide overflom" ("перегрузка") - говорит компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию. В аналогичной ситуации такую фразу выдает вычислительная машина! Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: "System halted" ("Система остановлена"). То же самое, отключаясь, "говорит" и компьютер.

В профессиональной речи программистов есть выражение "загружать компьютер", то есть вводить в машину некую программу. Слово "грузить" сегодня в жаргоне компьютерщиков и молодежном интержаргоне получило новое значение «утомлять кого-либо длинными и "заумными" речами». Корреспондентка "Московского комсомольца" пишет: "Чтоб не грузить народ, приведу некоторые интересные места из ее работы..." (МК. 1996. 12 дек.).

В чем состоит отличие компьютерного жаргона от диалектов иного Tina? Эмоционально окрашенная лексика программистов отличается от русской разговорной речи и просторечия "зацикленностью" на реалиях мира компьютеров. Явления, не относящиеся к этому миру, не побуждают программистов давать им жаргонные названия.

Следует отметить, что жаргонизмы часто оказываются производными от профессиональных терминов, заимствованных из английского языка.

От профессиональной терминологии программистов жаргонная лек­сика отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, не характерными для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов. Сравним, например, синонимичные конструкции: "стрелялка" (жарг.) и аркада (проф.); "бродилка" (жарг.) и квест (проф.); "леталка" (жарг.) и авиационный симулятор (проф.) и др.

Компьютерный жаргон - явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики - представители сравнительно молодой профессии - программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от "непосвященных". Явление подобного языкового обособления свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.

Мы лишь слегка затронули широкий пласт лексики, который пред­ставляет собой компьютерный жаргон. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большего числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. Думается, что компьютерный жаргон должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.

Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон / П.В.Лихолитов // Русская речь. - 1997.-№3

18. З а д а н и е:

Написать отзыв о прочитанной статье.

Словарь компьютерного сленга

    Компьютерный сленг: словарь компьютерного сленга

А

    Альфа-версия, заготовка, сырая программа, в которой большинство "фич" еще не работает

    Аплоад - от (англ. Up Load) закачка файлов на сервер,папка на FTP-сервере для закачки файлов

    Аська, ася - программа ICQ

    Админ-администратор сети

    Админить-исполнять обязанности администратора

    Айпишник- IP-адрес, уникальный адрес юзера в сети

    Анлим - от англ. unlimited, неограниченный доступ к чему-то

    Антивирусник, антивирь - антивирусная программа

    Апгрейд, апгрейдиться - англ.upgrade, модернизация компьютера

    Архив, архивировать - файл сжатый с помощью программы, например WinRar

    Аттач - англ. attachment, приложение к письму(в электронной почте)

Б

    Баг – ошибка в программе

    Банщик - человек, занимающийся баннерами

    Батник - файл запуска, имеющий расширение.bat, командный файл

    Бесперебойник - блок бесперебойного питания, он же UPS

    Блинковать - англ. blink, мигать.

    Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button)

    Батон волшебный - кнопка на компьютерах семейства ZX Spectrum

    Башня - корпус компьютера типа tower (таковых имеется три типа - mini tower, midi tower, big tower)

    Бета-версия - практически оконченная версия программы, которая запускается в народ "для обкатки", с просьбой сообщать автору обо всех её ошибках либо пожеланиях, предложениях об улучшении её работы

    Бета-тестер - любой пользователь бета-версии программы, сообщивший её автору о замеченных недостатках

    Бибиэска, бэбэска, борда - BBS (электронная доска объявлений)

    Бизя - состояние телефонной линии busy ("занято"), напр. "модем не ловит бизю" = "модем не умеет определять, что телефонная линия занята"

    Битник, бэ-эм-пэшка, битмап - графический файл с расширением.bmp

    Блевать - обрабатывать почту в редакторе BlueWave

    Брендовый - англ. brand, фирменный

    Бэд, бэд-блок - англ. bad, плохой, испорченный блок(на диске)

    Борт, на борту - англ. onboard, встроенный, например на материнской плате

    Блювава - почтовая система BlueWave (используется Фидошниками)

    Болванка - чистая CD-матрица, CD-диск

    Бродилка - браузер или компьютерная игра.

    Бутовый, бутить - загрузочный, пере/загружать компьютер (от англ. boot)

    Бэкап - резервная копия файла, имеет расширение.bak

В

    Варёз, варес, варесы - (от англ. wares) программное обеспечение

    Вертушка - CD-ROM (примеч.: ранее в радиотехнике словом "вертушка" обозначали проигрыватель грампластинок)

    Винды, винглюк, виндовоз – операционная система Windows

    Винт, винч - жесткий диск, винчестер

    Вынь - то же, что и "Маздай"

    Выход тремя пальцами - ctrl, alt, del

    Вытягивать - скачивать что-либо из Интернета

    Вес - размер файла

    Васик - язык программирования Basic

    Видюха, видюшка, видяха - видеокарта

    Вирь - компьютерный вирус, программа - написанная человеком, которая приносит вред пользователям

Г

    Гама, гамать/геймиться, геймер - игра (от англ. Game) компьютерная или приставочная; играть в игру; кто в играет в игру

    Гестбук, гостевуха - гостевая книга (от англ. Guestbook)

    Гиг, гектар - гигабайт, 1000 мега байт

    Гифец - GIF (графический формат)

    Глист - сетевой вирус

    Глюк - непонятный сбой в программе

    Глючить - работать с ошибками (напр., "софт глюкавый" - программное обеспечение, содержащее ошибки)

    Голый дед - редактор Gold Edit

    Горячая перезагрузка - (синонимы: "комбинация из трёх пальцев", "послать компьютер на три буквы") - перезагрузка посредством нажатия комбинации клавиш Ctrl-Alt-Delete

    Градусник, прогресс-бар - визуальное отображение какого-л. процесса, напр., процесса копирования

    Грохнуть, убить, угробить, снести - стереть файл(ы) либо деинсталлировать программу

    Гуру - уважаемый человек, опытный мастер

Д

    Даунлоад - от (англ. DownLoad) то же, что и Аплоад, только с точностью "до наоборот", закачивать, сливать, копировать

    Девайс, девайсина - любая железка (от англ. device -"устройство"), напр., винчестер, видеокарта и т.д.

    Дерево - структура расположения директорий на сервере

    Дефолт - опция "По умолчанию" (от англ. default)

    Двойка - IBM 286

    Джипег, жпег - графический файл формата JPG, JPEG

    Джипежить - конвертировать в формат JPG

    Димка - модуль памяти DIMM

    Директория – папка

    Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете. (Возьмем www.semsk.kz. Здесь ".kz" - домен первого уровня, ".semsk" - второго, "www" - третьего)

    Думать – играть в «Doom»

    Движок, двиган - движок сайта и т.д.

    Делетнуть - англ delete, удалить

    Дельфи, дельфячий - язык программирования Delphi

    Демка, демо - демонстрационная версия программы

    Диалап - англ. dial-up, связь с поставщиком Интернета

    Диск - он же винт, винчестер

    Дискета - накопитель на гибком диске

    Дисплюй -монитор, он же дисплей

    Дрюкер - нем. Drucker, принтер

    Дурень, дурик - процессор Duron

    Дрова, драйвера - драйверы, англ. driver(водитель)-программа, управляющая устройством компьютера

Е

    Емеля, емаил - то же самое, что и Мыло; E-mail почта

    Ежик - символ *

    Елочка - плата-разветвитель

Ж

    Жава - язык Java

    Железо - комплектующие для компьютера, аппаратное обеспечение

    Жопа - задняя панель компьютера (принтера, сканера и т.д.). "Втыкать в ж...пу" = "подключать к разъёму, расположенному на задней панели".

    Железячный, железячник - имеющий отношение к аппаратному обеспечению

    Жидкий, жекашка - ЖК-монитор

    Жабер - программа, типа аськи, глобаськи, локаськи. Та же локаська, только сервер BEST

З

    Залить - закачать файл на серер

    Зипователь - архиватор ZIP

    Зипун, зипер, зазипованный - архив формата ZIP

    ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клавиатуре на тех же местах, что и PS)

    Забутить - англ. boot, пере/загрузить омпьютер

    Зависон,завис - зависание программы, компьютера

    Задетектить - англ. detect, обнаружить что-либо

    Закачать - скопировать что-либо на другой компьютер

    Запаролить - поставить пароль на что-либо

    Зарегать, зарегить - зарегистрировать/ся

    Зарезать - записать данные на CD-диск

    Зашарить - англ. share, предоставить что-то для совместного использования, например: открыть папку на диске для общего доступа

    Звук, звуковуха - звуковая карта

И

    ИМХО - "по моему скромному мнению" - (от англ. In My Humble Opinion)

    Интрушка - (от англ. intro) заставка (как правило - красивая), представляющая какой-либо программный продукт

    Ирка - программа IRQ

    Искалка - поисковая система (напр. Rambler)

    Игралка - плеер

    Игруха - компьютераная игра

    Инет - интернет

    Инфа - информамция

    Исходник - исходный код программы

    Ишак - программа MS IE интернет эксплорер

К

    Камень – процессор

    Карбон - копии электронного письма, отсылаемые нескольким адресатам адреса которых указываются в поле СС: (от англ.Carbon Copy)

    Качалка - прога для скачивания файлов из Интернета

    Квакать – играть в «Quake»

    Квакер - игрок в «Quake»

    Кейборда - то же, что и "Клава"

    Кило, Килограмм - килобайты

    Клава – клавиатура

    Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда "нажать для продолжения"

    Ковер – коврик для мышки

    Компач – компакт-диск

    Комп - компьютер, PC

    Композер, композёр - программа Netscape Composer (из пакета Netscape Communicator)

    Коннект - связь с Интернетом, сервером, другими машинами в сети

    Корень - первая директория в дереве ("корневая директория")

    Кряка, крякалка - программа, взломщик программ

    Кукисы - кукисы, печеньки, англ. cookies,это небольшая порция текстовой информации, которую сервер передает браузеру

    Крякнуть – взломать программку

    Крекер - ламер с заниженным самомнением

    Кул, кульно - классно, круто! (от англ. Сool)

    Кулер - (от англ. cooler) - вентилятор, охлаждающий процессор и другое железо

    Килять - англ. kill, удалять что-либо

    Кодер - англ. coder, программист

    Комбик - комбинированный привод CD-RW/CD-R/DVD

    Компашка - компакт-диск

    Компиллить - компиллировать что-либо, например программу

    Комплектуха -комплектация

    Коннектиться - англ. connect, связываться, подключаться к серверу

    Контра - игра Counter Strike

    Копирнуть - копировать файлы

    Крыса - манипулятор типа "мышь"

    Ксерить - делать ксерокопию документа

Л

    Ламер - полный идиот, чайник (не желающий ничему учиться), тупица, пользователь с завышенным самомнением. Не путать с начинающим пользователем

    Лапша - множество проводов (по закону подлости, как правило, переплетенных между собой так, что на распутывание "лапши" уходит много драгоценного времени и ещё больше ещё более драгоценных нервов:-))

    Линух/линухоид - операционная система Linux/пользователь Linux

    Логин - идентификатор, используемый для входа в систему

    Локалка - локальная сеть

    ЛОЛ - (от англ. LOL - Laughing out loud) - очень громко рассмеялся

    Лазарь, лазерник - лазерный принтер

М

    Маздай - операционная система Windows (от англ. "Must die" - "должно умереть")

    Мамка, мама - материнская плата

    Машина – компьютер

    Мелкомякгие - одно из имен Microsoft (англ. micro - это и так понятно и soft-мягкий)

    Мессага - сообщение , письмо (от англ. Message)

    Метр - мегабайт

    Мозги - память (RAM)

    Моник, морда - монитор компьютера

    Мпежить - конвертировать в файл формата MPG (MPEG, MPE)

    Мылить, намыливать - посылать сообщение по электронной почте ("киньте в меня мылом!" = "пришлите мне письмо!")

    Мыло - почта (от англ. Mail)

    Мидишка, мидюшка - файл в формаате mid

    Микруха - микросхема

    Модер, модерить - модератор/модерировать

Н

    Нафигатор - Netscape Navigator

    Несущая память - жёсткий диск

    Нетварь - программное обеспечение NetWare (шутка: "каждой твари - по нетвари!")

    Нетоскоп, Нетшкаф - Netscape (популярный броузер)

    Ниббл - 4 бита

    Наладонник - наладонный компьютер

    Ник - псевдоним в сети

    Никсы - *nix юниксоподобные системы(FreeBSD/фрибздя, Linux/линух)

О

    Окно - операционная система Windows

    Ось пополам - операционная система OS/2

    Откат, отъезд - команда "UNDO" ("отменить")

    Офис - пакет Microsoft Office

    Оффтопик - мессага не в тему

    Обуть - сделать загружаемым

    Оператива - оперативная память, она же мозги

    Операционка, ось - операционная система (ОС)

П

    Пассворд – пароль (от англ. Password)

    Пень, пентюх - процессор Pentium

    Пижамкер - Adobe PageMaker

    Пиксель - квант, точка изображения на мониторе

    Пимпа - кнопка Reset ("жми на пимпу!" = "перегрузи компьютер!")

    Писюха, писюк - компьютер, PC

    Полубайт - 4 бита

    Помойка - Корзина

    Почикать - испортить, например, "флопик почиканный" = "неисправная дискета"

    Прога -программа

    Пингвин - операционная системаа Linux

    Пиратка - пиратская версия программы

    Плагин - англ. plugin, дополнение к программе

    Поисковик - поисковый сайт

    Превью - предварительный просмотр

    Проапгредить - англ. upgrade, модернизировать

    Проц - процессор, он же камень

Р

    Ревритабельный - (от англ. Rewrite) перезаписываемый (обычно о CD-диске)

    Регить, регистрить - регистрировать

    Редиска - нехороший человек

    Реплэй - в электронной почте: ответ отправителю письма

    Рояль - клавиатура

    Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить)

    Расходник - расходный материал

    Резак/резать - привод CD-RW, записывать резаком

    Рестартануть - перезапуск компьютера

    Ручками(сделать) - вручную

С

    Сабж,субж,сабжик - (от англ. subject), тема сообщения или электронного письма

    Сакс, cуксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать)

    Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер)

    Сдохнуть - перестать работать

    Сидюк - компакт-диск

    Сиквел - SQL

    Симка - модуль памяти SIMM

    Синее окно - иногда появляется в Windows и содержит, как правило, пугающий текст о какой-либо фатальной ошибке. Слишком частое появление СО несёт опасность для психики юзера:-)

    Синяя таблица - окно Norton Commander"a

    Сисадмин - СИСтемный АДМИНистратор

    Cисоп - системный оператор

    Сказёвый - подключаемый через SCSI-адаптер

    Сказёл - SCSI-адаптер

    Слить - скачать файлы с сервера

    Смайлик - схематические изображения человеческого лица для выражения эмоций

    Собака, собачка - самое распространённое наименование символа @ (синонимы: "Эй-Ти классическое", "кошечка", "ухо", "альфочка", "кракозябла", "обезьяна", "хвост" и т.д.)

    Соляра - операционная система Solaris, используемая в компьютерах SUN

    Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source)

    Софт - программное обеспечение

    Старик - StarCraft

    Системник - корпус компьютера

    Семнашка - монитор диагональю в 17 дюймов

    Серийник - серийный номер

    Сетевуха, сетевка - сетевая карточка

    Сканить - сканировать, сканировать порты по сети

    Скин - англ. skin (кожа), вариант оформления интерфейса программы

    Слот - разъем устройств в компьютере

    Снести - удалить

    Сконвертить - конвертировать во что либо, например файловую систему FAT32 в NTFS

    Сливать - копировать, скачивать

    Софт - англ. software программное обеспечение

    Струйник - струйный принтер

    Свич - англ. switch выключатель, устройство для соединения сетевых проводов. Более "умное" чем Hub, свич переправляет пакеты(кодированная информация) на определенный порт

Т

    Твит - самый низкий уровень доступа на ББС

    Телевизор - монитор

    Топик – тема (от англ. topic)

    Трэй-бар - находится в Панели задач (Вынь), как правило, в нижнем правом углу (чайники термин "трэй-бар" чаще заменяют термином "рядом с часами")

    Трэш - Корзина

    Тулзы - утилиты (от англ. tools - "инструменты")

    Тачка - компьютер

    Троян - вирусная программа

    Трасернуть - команда tracert /айпишник/, путь до указанного адреса в сети

У

    Уних - операционка Unix

    У-Пэ-эС, упсА - UPS (прибор бесперебойного питания)

    Урюк - пользователь

    Упасть - перестать работать(виндоус упала)

Ф

    ФАК - (от английского FAQ - Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы. ФАК представлен отдельным разделом на сайте

    Фидошник - пользователь сети Fido

    Фиксить - исправлять, напр., "баги пофиксены" = "ошибки исправлены"

    Филесы - файлы

    Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом)

    Флопак, флоп, флоповод - дисковод, ZIP-диск

    Фича - возможность, функция, черта программы

    Флуд - беспредел в чате, на форуме . Кто-то дурной каждую секунду шлет одну и туже мессагу, засоряя экран всем остальным

    Фонт - шрифт (от англ. Font)

    Форточки - то же, что и "Маздай"

    Фривар - халява, от англ. freeware (напр., "фриварная прога" - программа, за которую не надо платить)

    Флешка - флешь память англ. flesh

    Фотожоп - программа обработки изображений Photoshop

    Фря - операционка FreeBSD

Х

    Хакер - взломщик

    Хачить - заниматься хакерством

    Халтура - работа

    Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page)

    Хытымыэль - от англ. аббревиатуры HTML - Hyper Text Markup Language (язык разметки гипер-текста)

    Хард - жесткий диск, винчестер

    Хреновый - имеющий отношение к операционной системе Windows XP

    Хаб - от англ. hub(центр), концентратор, соединитель сетевых проводов в сети, менее "умное" изделие, чем свич, переправляет и усиливает пакеты на все порты(разъемы)

Ц

    Цып - архиватор ZIP

    Целик - процессор Celeron

    Цифровуха - цифровая камера

    ЦС - компьютерная игра Counter Strike

Ч

    Чаво - см. ФАК

    Чайник - начинающий пользователь компьютера

    Червь - сетевой вирус

    Чипсет - набор микросхем, на которых собрана "железка"

    Чат - страница в интернете, где народ тратит свое время впустую

    Чит код - код, позволяющий получить преимущества в игре

Ш

    Шаровары - (от англ. shareware) условно-бесплатная программа

    Шланг - кабель

    Шлейф - многожильный плоский кабель, например, "шлейф IDE" (т. е. для соединения винчестера с IDE-портом на материнской плате)

    Щемиться, ломиться - упорно пытаться зайти на сервер

Э

    Эни кей - (от англ. any key) - любая клавиша

    Эмпетришка - файл в формате mp3

    Эфтепнуть - установить связь с удаленным компьютером с использованием протокола FTP

Ю

    Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User)

    Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX

    Юзать - использовать что-либо

Я

    Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош

    Явавский - имеющий отношение к языку Java

    Яга - EGA

A

    avi"Шник - файл с расширением avi

B

    bmp"шка файл в формамте bmp

C

    CD-писалка - программа для записи компакт-дисков

E

    exe"шка,exe"шник - файл с расширением.exe

F

    FTP-шник - FTP-клиент, сервер

I

    IPшник - IP адрес

P

    pwl"ка - файл в формате pwl

X

    XP"шка, XP"шный - операционная система Windows XP/имеющий отношение к ней

  • Сергей Савенков

    какой то “куцый” обзор… как будто спешили куда то